Wirtschafts-Englisch: Fachbegriffe für Rechnungen & Co.

„We should like to kindly remind you …“ – im Englischen klingen sogar Ihre Zahlungserinnerungen per E-Mail königlich. Der Empfänger sollte sich aber deshalb nicht in Sicherheit wiegen. Die Bedeutung ist nämlich ganz genau dieselbe wie bei einer deutschsprachigen Mahnung. Allerdings: Mit den richtigen Worten ist es im Wirtschafts-Englisch noch nicht getan. Das Englische stellt beispielsweise auch bei der Zeichensetzung einige Fettnäpfchen auf. Wussten Sie etwa, dass Tausenderstellen im englischsprachigen Ausland nicht mit einem Leerzeichen oder Punkt, sondern mit einem Komma abgetrennt werden?

Auf Wirtschafts-Englisch viel angenehmer: Mahnungen

In der Finanzwelt gibt es einige wichtige Unterschiede zwischen der englischen und der deutschen Sprache. Wenn Sie E-Mails an englischsprachige Geschäftspartner und Kunden verfassen, sollten Sie die jeweiligen Konventionen kennen. Wissenschaftliche Sprachanalysen haben beispielsweise gezeigt, dass es in der Korrespondenz bei Inkassoverfahren große Unterschiede bei der Ansprache von Empfängern gibt. Einem deutschen Muttersprachler mag der Ton in englischen Mahnschreiben zwar besonders höflich erscheinen, die rechtlichen Konsequenzen des Wirtschafts-Englisch entsprechen aber genau denen einer deutschen Zahlungserinnerung.

Incoterms – Wirtschafts-Englisch kurz und knapp

Eine Besonderheit des internationalen Handelsverkehrs sind die sogenannten Incoterms. Bei den Incoterms 2000 („International Commercial Terms“: Internationale Regeln für die Auslegung von Handelsklauseln) handelt es sich um eine Reihe internationaler Verkaufsbedingungen, mit denen Transaktionskosten und Pflichten auf Käufer und Verkäufer verteilt werden sollen. Sie werden im Wirtschafts-Englisch üblicherweise in der Kombination von Abkürzung und Stadt verwendet, z. B.: „Our prices are FOB Hamburg“ – „Unsere Preise gelten FOB Hamburg“. Die folgende Übersicht zeigt die 13 Incoterms:

Abkürzung Englisch Deutsch
Gruppe E
EXWEx WorksAb Werk
Gruppe F
FCAFree CarrierFrei Frachtführer
FASFree Alongside ShipFrei Längsseite Schiff
FOBFree On BoardFrei an Bord
Gruppe C
CFRCost and FreightKosten und Fracht
CIFCost, Insurance and FreightKosten, Versicherung, Fracht
CPTCarriage Paid ToFrachtfrei
CIPCarriage and Insurance Paid ToFrachtfrei versichert
Gruppe D
DAFDelivered at FrontierGeliefert Grenze
DESDelivered Ex ShipGeliefert ab Schiff
DEQDelivered Ex QuayGeliefert ab Kai
DDUDelivered Duty UnpaidGeliefert unverzollt
DDPDelivered Duty PaidGeliefert verzollt

Zahlen und Geldbeträge im Wirtschafts-Englisch

Wenn Sie Dezimalzahlen oder Geldbeträge in englischen E-Mails schreiben, beachten Sie, dass im Englischen andere Konventionen als im Deutschen gelten:

  • Der wichtigste Unterschied ist die umgekehrte Verwendung von Kommas und Punkten. Im englischsprachigen Raum werden mit dem Punkt die Nachkommastellen von Dezimalzahlen abgetrennt, während das Komma als Tausendertrennzeichen dient:
    19,95 % (Deutsch) – 19.95% (Englisch)
    16.090 km (Deutsch) – 10,000 Meilen (Englisch)
  • Bei runden Geldbeträgen müssen nicht unbedingt die Nachkommastellen angegeben werden:
    25,00 EUR (Deutsch) – EUR 25 (Englisch)
  • Die Währungsangabe kann vor oder nach einem Betrag stehen. Dies wird je nach sprachlicher Konvention in verschiedenen Regionen unterschiedlich gehandhabt. Zwischen dem Zeichen für das britische Pfund und dem Betrag steht im Englischen kein Leerzeichen.
  • Beachten Sie, dass Australier als Tausendertrennzeichen ein Leerzeichen anstelle eines Kommas verwenden können. In der Schweiz wird hingegen oft ein Apostroph geschrieben.

Größere Beträge oder Zahlen werden im Englischen mit den folgenden Abkürzungen geschrieben:

  • Tausend: K
  • Million: M
  • Milliarde (auf Englisch „billion“): bn oder B
  • Billion (auf Englisch „trillion“): T

Extratipp: Die Schreibung von größeren Summen als Wort wird eher in offiziellen Dokumenten oder formellen Verträgen verwendet. Im Wirtschafts-Englisch von E-Mails schreiben Sie sie besser in Zahlen.

Korrekte Währungsangaben für Ihr E-Mail-Englisch

Währungseinheiten wie Dollar oder Pfund Sterling werden oft mit den entsprechenden Währungssymbolen abgekürzt. Beachten Sie, dass in Großbritannien auf Preisschildern oftmals ein Punkt auf mittlerer Zeilenhöhe verwendet wird, um die Nachkommastellen abzutrennen (z. B. £6.95). Neben dem Währungssymbol können Sie auch die internationalen Währungskürzel der Internationalen Organisation für Normung (International Organization for Standardization, ISO) verwenden. Sie sind in der ISO-Norm 4217 festgelegt. Beachten Sie dabei die jeweils unterschiedliche Stellung der Kürzel im Deutschen und im Englischen:

  • 12.904,90 EUR (Deutsch) – GBP 10,000 (Englisch)

Die folgende Tabelle zeigt Währungssymbole und ISO-Währungskürzel einiger Länder:

Land Währung Zeichen ISO-Kürzel Dezimalstelle
AustralienAustralischer Dollar$ AUD Cent
BahamasBahamas-Dollar$ BSD Cent
KanadaKanadischer Dollar$ CAD Cent
GibraltarGibraltar-Pfund£ GIP Penny
HongkongHongkong-Dollar$ HKD Ho
IndienIndische RupieRs INR Paisa
IrlandEuroEUR Cent
MalaysiaMalaysischer RinggitRM MYR Sen
MaltaEuroEUR Cent
NeuseelandNeuseeland-Dollar$ NZD Cent
NigeriaNigerianischer NairaNNGN Kobo
PakistanPakistanische RupieRs PKR Paisa
SingapurSingapur-Dollar$ SGD Cent
SüdafrikaSüdafrikanischer RandR ZAR Cent
GroßbritannienBritisches Pfund£ GBP Penny
USAUS-Dollar$ USD Cent

Beachten Sie die Verwendung der Wörter Euro und Cent im englischen Sprachraum:

  • Das Wort „euro“ wird im Englischen kleingeschrieben.
  • Laut EU-Gesetzgebung sollen die Wörter „euro“ und „cent“ sowohl für die Einzahl als auch für die Mehrzahl verwendet werden, also „one euro“ und „two euro“ sowie „one cent“ und „two cent“. Im Rest der englischsprachigen Welt ist es allerdings üblich, die Wörter bei größeren Beträgen in der natürlichen Mehrzahl mit -s zu schreiben, also „one euro“ und „two euros“ sowie „one cent“ und „two cents“. Zudem bevorzugen in Großbritannien die meisten Finanzmedien diese Form der Mehrzahl.

übersetzt aus: Schroevers, Sander M.: E-Mails in English

Download: Rechnungen, Mahnungen, Angebotsschreiben – in unserem Download finden Sie Musterformulierungen für viele Situationen des Wirtschafts-Englisch.

Quiz: In unserem Kreuzworträtsel können Sie zeigen, wie gut Ihr Wirtschafts-Englisch ist.

Sekretaria-Talk: Was meinen Sie dazu?

Trainieren Sie Ihr Business-Englisch

Business English Trainer

Mit dem brandneuen Business English Trainer bestehen Sie auch
künftig spielend jede berufliche Herausforderung!