Auszeichnung

Umfrage

Wie häufig finden bei Ihnen im Unternehmen Mitarbeiterversammlungen statt?





Gewinner- und Verlierersprache (4)

Klare Formulierungen helfen Ihnen dabei, Ihre Ziele zu erreichen. Umgekehrt jedoch gibt es Wörter, die die Entschlossenheit gleich wieder infrage stellen. Wissen Sie, welche das sind? Finden Sie es heraus mit unserem Quiz.

» zum Quiz

daily vokabelmail
25.05.2012

Your phrase today:

It's nothing to write home about.

Do you know what it means?

meaning


sekretaria bei Facebook

Wahrheiten aus dem Sekretärinnen-Alltag, witzige Videos, Fotos und spannende Bürogeschichten.

Rat & Tat / Übersetzungen

» Zurück zur Rubrik Übersetzungen
» Forum AGB

Englisch - kleine Hilfe im Alltag
»  Antworten»  Neues Thema»  Letztes Thema
Schwester S  02.09.11, 14:34, Beiträge: 9druckenzitierenLesezeichen setzen

Liebe Jemima,

dein Beitrag ist zwar nun schon ein ganzes Weilchen her und ich weiß gar nicht, ob du hier noch am Start bist, doch DANKE!!

Genau solche Floskeln habe ich gesucht. Mein Englisch ist nicht wirklich gut (bis sehr schlecht). Mache nun seit letztem Jahr einen Volkshochschul-Englisch-Kurs. Es ist zwar noch nicht wirklich besser, doch ich traue mich mehr. Ich werde im Büro halt doch viel mit englisch konfrontiert - kompliziert wird es dann - wenn Japaner anrufen - deren englisch schlecht - mein englisch schlecht - das Chaos ist perfekt.

Doch mit deiner tollen Hilfe :-)

Liebe Grüße

Schwester S.
 
Wilmsbet  24.05.11, 12:41, Beiträge: 2druckenzitierenLesezeichen setzen

Hallo, Jemima,
ich bin neu hier und gebe meinen ersten Kommentar ab. Deine Aufstellung mit den gängigsten englischen Redewendungen zum Telefonieren ist echt klasse. Ich habe noch eine kleine Ergänzung.

Zurzeit absolviere ich eine Umschulung zur Bürokauffrau (IHK) und habe einen ganz fantastischen Englischlehrer. Er hat uns beigebracht, dass es einen Unterschied gibt zwischen:

I'll put you through > ich stelle Sie durch (Anrufer wird einfach in die Leitung geschaltet, ohne vorherige Klärung, ob der Ansprechpartner anwesend ist, ob er den Anrufer sprechen möchte etc.)

I'll connect you > ich verbinde Sie (vorher wird mit dem Ansprechpartner geklärt, wer warum anruft und ob der AP den Anrufer überhaupt sprechen möchte)

Viele Grüße und einen schönen Tag noch,
Wilmsbet
 
Letzte Änderung: 24.05.11, 14:16
January  12.05.11, 09:40, Beiträge: 50druckenzitierenLesezeichen setzen
Jemima,
vielen Dank für diese Übersicht. Ich habe erst gestern einer Kollegin Nachhilfe gegeben und ihr einige nützliche Sätze zum Einprägen aufzuschreiben. Da kommt dein Beitrag wie gerufen. So viele wären mir auf Anhieb nie eingefallen. *freu*
 
sonnja  10.05.11, 14:25, Beiträge: 69druckenzitierenLesezeichen setzen
Hallo fairyy,

ich würde sagen: He/she is in the next office, just the next door on the right/left hand side.

Beim ersten bin ich mir auch nicht so ganz sicher, vllt: He/She is on tour in the company? He/She is in the company but not in her/his office?
 
fairyy  09.03.11, 11:18, Beiträge: 3druckenzitierenLesezeichen setzen
Hallo,

erst gestern hatte ich hier eine Afrikanerin, die die Kollegin nebenan gesucht hat und nur Englisch gesprochen hat. Ich mit meinem Schulrest-Englisch war schon ziemlich unsicher im Kontakt mit ihr.

Vielen Dank für die Tipps!

Wisst ihr, wie ich am besten sage:

- ... ist im Hause unterwegs
- ... ist im Büro nebenan / eine Tür weiter ?
 
Mirabelle    09.08.10, 20:39, Beiträge: 7488druckenzitierenLesezeichen setzen
*schieeeb* - Ich finde, das sollte nicht in Vergessenheit geraten.
Schließlich hat sich Jem so viel Mühe gegeben, mal alles aufzulisten! ;-)

Hier noch ein Übersetzungs-Schmankerl: http://sprachen-blog.de

*immernochkicher*
 
stupsie   02.09.09, 20:23, Beiträge: 4517druckenzitierenLesezeichen setzen
Danke, wenn ich es arbeitsmäßig zwar nicht benötige, interessieren tut es mich nämlich ganz tolle. Mein Englisch (vor 20 Jahren mal "gelernt" ist so was von eingerostet, so daß ich jetzt die Bücher vom Kind durchackere - aber immer schön langsam). Da werde ich die vielen Sätzchen von Dir mal gut gebrauchen können.
 
Jemima  18.08.09, 16:36, Beiträge: 371druckenzitierenLesezeichen setzen
Hallo Ihr Lieben,

auf den Rat einer ganz besonderen Kollegin ("Zwinker, Etoblau") gebe ich mal ein paar englische Redewendungen in diese Rubrik "Übersetzungen". Den Hintergrund dessen könnt ihr in der Rubrik "Karriere/Bewerbungen" nachlesen.Vielleicht kann dieses oder jenes von Nutzen sein...???

Also, ich hoffe, ich müll' euch nicht zu sehr zu (grins...)

Englische Wendungen zum Telefonieren

"May I ask the purpose of
your call?" "Darf ich fragen, worum es sich
handelt?"
"May I ask what it´s about?" "Darf ich fragen, worum es sich
handelt?"
"Could you tell me what
it´s about?" "Würden Sie mir bitte sagen,
worum es geht?"
"Could you tell me what you
are calling about?" "Würden Sie mit bitte sagen,
worum es sich handelt?"
"If you can tell me what it´s
about, I will pass on your
message and ask him to
return your call when he
gets back." "Wenn Sie mir sagen, worum es
geht, werde ich ihm Bescheid
geben und ihn bitten, Sie
zurückzurufen, wenn er wieder
da ist."
"Is it urgent?" "Ist es dringend?"
Und so bieten Sie Hilfe an:
"Can I take down your
number?" "Kann ich mir Ihre Nummer
notieren?"
"Can he call you back when
he gets in?" "Kann er Sie zurückrufen,
sobald er wieder da ist?"
"Would you care to talk to
Mr Schumpeter in our Service
Department? He will be able
to deal with your question." "Möchten Sie mit Herrn Schum-
peter in unserer Kundendienst-
abteilung sprechen? Er wird Ihre
Fragen beantworten können."
"Ms Miehle is familiar with
the matter. Shall I put you
through to her?" "Frau Miehle kennt sich mit
diesem Thema aus. Darf ich Sie
zu ihr durchstellen?"
So stellen Sie richtig durch
"Just a moment, I´ll put
you through." "Einen Moment, ich stelle
Sie durch."

Wenn der gewünschte Ansprechpartner nicht im Haus ist, sagen Sie:
"I´m afraid Ms Braune
is not in the office." "Leider ist Frau Braune
nicht im Büro."
"I´m sorry, he/she is not
available at the moment." "Es tut mir leid, er/sie ist im
Augenblick nicht zu sprechen."
"I´m afraid he/she is not at
his/her desk." "Leider ist er/sie gerade nicht
an seinem/ihrem Platz."
Oft wird Ihr Anrufer von sich aus den Grund seines Anrufs nennen. Das klingt so:
"The reason I´m calling is ..." "Der Grund meines Anrufs ist ..."
"I´m calling about ..." "Ich rufe an wegen ..."
"I´m calling in reply to
Ms Braune´s e-mail." "Ich rufe aufgrund der E-Mail
von Frau Braune an."
"I´m returning Ms Miehle´s
call." "Ich erwidere den Anruf von
Frau Miehle."


Deutsch Englisch

Anruf entgegennehmen

… (Firmenname). Guten Tag. (bis 12 Uhr mittags) … (company). Good morning.
… (Firmenname). Guten Tag. (ab 12 Uhr mittags) … (company). Good afternoon.
… (Firmenname). Was kann ich für Sie tun? … (company). How can I help you?
Ich glaube, Sie haben die falsche Nummer gewählt. I'm afraid you have dialled the wrong number.
Wen möchten Sie sprechen? Who would you like to speak to?
Worum geht es, bitte? What does it concern, please?
Könnte ich bitte den Grund Ihres Anrufes erfahren? Would you mind telling me what you're calling about?
Bleiben Sie dran, ich verbinde. Hold the line, I'll put you through.
Ich leite Sie an … (Abteilung) weiter. I'll pass you over to … (department).
… hat gerade ein Gespräch auf einer anderen Leitung. … is speaking on another line.
… ist (noch) nicht da. … isn't in (yet).
… ist außer Haus. … is away on business.
… ist (diese Woche) im Urlaub. … is on holiday (this week).
… ist in der Mittagspause. … is out for lunch.
… ist momentan leider nicht erreichbar. I'm afraid, … is not available at the moment.
… wird jeden Augenblick zurück sein. … will be back any minute.
Dort ist momentan leider besetzt. I'm sorry, but the line is engaged.
Es nimmt niemand ab. There's no reply.
Wenn Sie dranbleiben, versuche ich es gleich noch einmal. If you hold the line, I'll try again.
Möchten Sie warten? Would you like to hold?
Könnten Sie es bitte später / morgen noch einmal versuchen. Could you try again later / tomorrow?
Kann ich etwas ausrichten? Can I take a message?
Möchten Sie … eine Nachricht hinterlassen? Would you like to leave a message for …?
Wenn Sie mir Ihre Telefonnummer geben, wird Sie … zurückrufen. If you give me your phone number, … will call you back.
Könnten Sie mir bitte Ihren Namen sagen? Could I have your name, please?
Kann ich Ihnen vielleicht helfen? Could I help you? / Maybe I can help you?


Anruf tätigen

Hier ist … … here. / … speaking. / This is …
Hier ist … (Firma), …(Name) am Apparat. This is … (company), … (name) speaking.
Entschuldigung, ich muss mich wohl verwählt haben. Sorry, I must have dialled the wrong number.
Könnte ich bitte … sprechen? Could I speak to …, please?
Spreche ich mit …? Am I speaking to …?
Könnten Sie mich bitte mit … verbinden? Could you put me through to …, please?
Es geht um … It's about …
Ich rufe wegen … an. I'm calling about …
Könnten Sie … bitte mitteilen, dass ich angerufen habe? Could you please tell … I phoned?
Könnten Sie … bitte etwas ausrichten? Could you give … a message, please?
Könnten Sie … bitten, mich zurückzurufen? Could you ask … to call me back?
Wissen Sie, wann … wieder zurück ist? Do you know when … will be back?
Ist … morgen da? Will … be in the office tomorrow?
Ich versuche es später / morgen noch einmal. I'll try again later / tomorrow.
Vielleicht könnten Sie mir helfen? Maybe you could help me?


Verständigungsprobleme

Mein Englisch ist nicht sehr gut. My English isn't very good.
Die Verbindung ist schlecht. The line is bad.
Ich kann Sie kaum verstehen. (akustisch) I can hardly hear you.
Das habe ich nicht mitbekommen. I didn't get that.
Könnten Sie bitte langsamer sprechen? Could you speak more slowly, please?
Könnten Sie bitte lauter sprechen? Could you speak louder, please?
Könnten Sie das bitte wiederholen? Could you repeat that, please?
Könnten Sie das bitte buchstabieren? Could you spell that, please?
Wie bitte? Sorry? / Pardon?

Ganz liebe Grüße und viel Spaß beim Talken,
bye, bye und tataaaa, eure Jemima
 
Zum Forum wechseln:» Dieses Thema beobachten